-
Con respecto a las islas ubicadas frente a la ciudad de Gaya (Níger), la Sala indicó que, sobre la base del modus vivendi, se consideraba que ellas quedaban bajo la jurisdicción de Dahomey.
أما الجزر الواقعة قبالة بلدة غايا في النيجر، فلاحظت المحكمة أنه، بناء على التسوية المؤقتة، كانت تلك الجزر تعتبر خاضعة لسلطة داهومي.
-
No obstante, un ajuste provisional del 3% en la escala para el cuadro de servicios generales, que hubiera debido aplicarse en octubre de 2006, se suspendió en espera de los resultados del estudio.
غير أن التسوية المؤقتة لجدول الخدمات العامة بنسبة 3 في المائة، التي كانت ستستحق في تشرين الأول/أكتوبر 2006، جرى تعليقها ريثما تكتمل الدراسة الاستقصائية.
-
Por último, debemos encontrar juntos un modus vivendi en el que sobre todo se tengan en cuenta las realidades sociales, culturales, lingüísticas, económicas, religiosas e históricas que dan forma a la vida de todos los habitantes de las Comoras.
أخيرا، يجب علينا أن نجد تسوية مؤقتة تبرز بوجه خاص واقع الحال الاجتماعي والثقافي واللغوي والاقتصادي والديني والتاريخي الذي تتطبع به حياة كل القمريين.
-
Sobre la base de las pruebas relativas al período comprendido entre 1914 y 1954, la Sala concluyó que existía un modus vivendi entre las autoridades locales de Dahomey y del Níger en la región de que se trataba, según el cual ambas partes consideraban al principal canal navegable del río como la frontera intercolonial.
وعلى أساس تلك القرينة المتعلقة بالفترة من 1914 إلى 1954، خلصت الدائرة إلى أنه كان هناك تسوية مؤقتة بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية، يعتبر الطرفان بموجبها قناة الملاحة الرئيسية في النهر هي الحدود الفاصلة بين المستعمرتين.
-
La Sala observó que, de conformidad con el modus vivendi, el Níger ejercía su autoridad administrativa sobre las islas situadas a la izquierda del principal canal navegable (incluida la isla de Lété) y Dahomey lo hacía sobre las situadas a la derecha del canal.
ولاحظت دائرة المحكمة أنه، عملا بالتسوية المؤقتة المذكورة، كانت النيجر تمارس سلطتها الإدارية على الجزر الواقعة إلى يسار قناة الملاحة الرئيسية، بما في ذلك جزيرة ليتي، فيما تمارس داهومي سلطتها على الجزر الواقعة إلى يمين القناة.
-
Como el aumento resultante del estudio de sueldos es menor que el ajuste provisional, sólo se aplicará a la escala de sueldos en vigor la proporción resultante del estudio de sueldos, es decir, el 1,24%, y no será necesario realizar otro ajuste de la escala al mes del estudio (noviembre de 2006).
ولما كانت الزيادة الناجمة عن الدراسة الاستقصائية للمرتبات تقل عن قيمة التسوية المؤقتة، فلن يطبق على جدول المرتبات القائم سوى المبلغ الناتج عن الدراسة الاستقصائية للمرتبات، أي 1.24 في المائة، ولن تكون هناك أي ضرورة لإجراء مزيد من التسوية للجدول اعتبارا من شهر الدراسة الاستقصائية (تشرين الثاني/نوفمبر 2006).
-
El Comisionado Interino llegó a un acuerdo con la estación pública de Kosovo, la Radio y Televisión de Kosovo (RTK) y dos transmisoras privadas (Televisión de Kosovo y TV21), con lo que se resolvieron denuncias acerca de la información difundida sobre los actos de violencia de marzo.
وتوصّل مفوض وسائط الإعلام المؤقت إلى تسوية مع إذاعة كوسوفو العمومية، راديو وتلفزيون كوسوفو (RTK) وإذاعتين خاصتين (تلفزيون كوسوفو و TV21) بشأن شكاوى تتعلق بتغطية أعمال العنف التي وقعت في شهر آذار/مارس.